中国是联合国UNL工程代表团走访的第一个国家

因为语言不通而对国际互联网络(INTERNET)上密密麻麻的字符望而却步的人会对这个消息为之一震:一项名为UNL的工程在1998年实现13种语言的网上自动互译。当时该工程的目标是至20世纪末,即使用户只懂本国语言,也能够与上百种不同的语言在网上对话。

原有的国际互联网络是一个以英语为主导语言的网络。如何做到非英语国家的人们使用本地语言也能方便地享受到和英语国家的人们同样的服务,打破各国人民间进行交流时存在的语言障碍,将现有以单一语言为主的网络环境改造成适合多种语言和多种文化的网络,已成为日益突出和迫切的燃眉之急。

1995年12月,联合国常务理事会通过了一项具有历史意义的提案——由联合国大学高级研究所牵头的UNL工程,于1996年下半年正式启动。UNL的全称是多语种通信环境工程(即Universal Networking Language)。该项目的主要目标是:用十年时间,建立一个可供世界各国克服语言障碍,实现多语种通信的基础设施。

UNL工程开发的第一批语言13种,都是使用人数1亿以上的大语种,其中包括汉语在内的联合国6种工作语言。而中国是联合国大学UNL代表团走访的第一个国家。当年电子工业部计算机与微电子发展研究中心的专家已参与此项工程的研制和开发工作,具体步骤是:1、100000条中文词典的开发。2、中文词典与UNL中适用词典(UL)的连接。3、利用UNL规范开发汉语分析和生成规则,并在转换器和生成器中实现汉语与UNL间的转换。

网上语言障碍的消除将把我们带入一个可以自由交谈的地球村。而具有全世界人口的1/4使用者的汉语,将作为首批UNL工程的受惠语种,无疑是一件幸事。专家们说,虽然汉语是一种缺乏形态特征的表意语言,语义研究难度颇大,但是近10年来电子部在中文信息处理基础研究和产品开发方面进行了深入的研究,为在我国顺利开展中文UNL工程创造了条件。

UNL即通用网络语言工程,由联合国大学负责组织实施,其方案是设计一种中间语言——UNL语言,每一语种开发一套称之为“转换器”和“逆转换器”的软件,某种语言经“转换器”变为UNL语言,然后经“逆转换器”变为另一种语言,从而实现了语言间的转换。

UNL工程是跨国家、跨语种、跨世纪的巨大工程,当年预计10年内完成,一期工程有中国、法国、日本、意大利、法国、俄国、埃及、约旦、印度尼西亚、巴西、西班牙、蒙古等13个国家参加,将用3年时间完成包括联合国6种工作语言在内的13种语言的转换软件。这意味着世界上80%的人口将受惠于这项工程。二期工程也就是1999年至2005年将完成联合国所属的185个国家文种的转换开发工作。

我们现在能在互联网海洋上邀游要感谢这些跨语言平台的工程为我们的沟通带来了便利和标准。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注