中国第一部安徒生童话文言文中译本和第一部白话文中译本
中国第一部安徒生童话中译本出版于1918年,它是1918年1月由上海中华书局出版的《十之九》,译者陈家麟、陈大镫,但此书却把丹麦安徒生误署为“英国安德森”。
全书用文言翻译,收入《大小克劳势》、《国王之新服》等6篇童话。
第一部用白话文翻译的安徒生童话单行本是由赵景深翻译、1924年6月新文化书社出版的《安徒生童话集》,收入《小伊达的花》、《豌豆上的公主》、《坚定的锡兵》等14篇童话。
十万条中国之最
中国第一部安徒生童话中译本出版于1918年,它是1918年1月由上海中华书局出版的《十之九》,译者陈家麟、陈大镫,但此书却把丹麦安徒生误署为“英国安德森”。
全书用文言翻译,收入《大小克劳势》、《国王之新服》等6篇童话。
第一部用白话文翻译的安徒生童话单行本是由赵景深翻译、1924年6月新文化书社出版的《安徒生童话集》,收入《小伊达的花》、《豌豆上的公主》、《坚定的锡兵》等14篇童话。