中国译协首个宗教界会员是北京龙泉寺
2012年5月23日,北京龙泉寺正式成为中国翻译协会会员,也成为中国译协成立30年以来第一个来自宗教界的会员。23日,悟光法师代表龙泉寺领取了会员证书和牌匾。在会员申请回函中,译协的工作人员表示,龙泉寺开展的多语种翻译事业对于中国传统文化的传播发挥了重要作用。
中国翻译协会(原名“中国翻译工作者协会”,简称“中国译协”)是由与翻译及与翻译工作相关的企事业单位、社会团体及个人自愿结成的全国性、行业性、非营利社会组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体,由分布在全国各省、市、区的单位会员和个人会员组成。
其宗旨是协助政府有关部门加强对翻译行业的指导与管理,规范行业行为;开展翻译研究和交流,促进人才培养和队伍建设;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作,为提高翻译质量、改进翻译服务、促进翻译行业健康可持续发展服务。
一直以来,北京龙泉寺翻译中心义工在翻译工作方面做出了很多努力,也取得了很大成就。龙泉寺翻译中心义工不仅时常举办公益性的翻译会员交流会,而且在多个国际、国内重要场合的会议中担任翻译工作。
2011年5月18日,商务部在北京举办中国与拉丁美洲经济投资研讨会,北京龙泉寺英语翻译义工梁丽拿、王硕、程梦涵等应邀参会,负责会议的翻译工作。
2011年6月18日至19日,由印度驻华使馆与印度文化关系委员会、北京大学印度研究中心联合举办的“佛教:绘制亚洲的历史与文化”(Buddhism: Mapping Asia’s History and Culture)的国际学术会议在北京隆重开幕。龙泉寺翻译中心10位义工受邀承担此次规格高、影响广的国际学术会议的口译工作,而且是现场同声传译。龙泉寺翻译中心义工的出色表现获得现场嘉宾的积极评价,得到与会中外专家学者的肯定与关注。
2011年9月3日,由北京大学翻译协会和北京龙泉寺翻译志愿者联合举办的“千江水月 译笔云天” 北京地区第二次译员交流大会在北京龙泉寺见行堂隆重举行。交流会主要探讨“如何解决翻译中的文化差异”,进而在翻译过程中提高处理文化差异的能力,通过对翻译过程中文化差异的探索,从而发现普世的“佛性”。
2011年10月28日,为期两天的2011年中国翻译服务产业论坛暨全国第八届翻译经营管理工作研讨会在福建省武夷山市隆重开幕。龙泉之声网站英文版主编王硕、学诚法师多语种微博负责人隆凤代表龙泉寺翻译团队参加了此次盛会。王硕并在28日下午的“翻译服务产业链”分论坛自由发言环节就龙泉之声网站以及龙泉寺在向世界传播中国传统文化方面的情况作了介绍,受到与会人员的赞赏。