CCP才是老鼠

CCP喜欢自毁文化然后又故作风雅。
比如形容佩洛西访台是“窜访”。
这个词不知道CCP的大外宣是否能翻译得出来。
有时候,中国人都知道或有种感觉有些中文字或词那是什么意思,但真要落笔又不知道怎么个精准 。
一方面,很多东西是日本人帮中国人翻译的,中国人确实不懂。
另一方面,中国人自己作的。
比如“窜访”的繁体字是“竄訪”,要是不改成没什么意义或故作刻意的简体字,会有更多大陆人和台湾人一样见字即懂。
因为那窜字的繁体字就是指一间屋子底下的老鼠。
意思就是指老鼠不请自来,鬼鬼祟祟地,未经同意地溜进人家的家。
但不知道为何中国大陆简体字方案不改老鼠的鼠,却把鼠字改成了串,意思是串门和串联。
串门和串联那就不是像老鼠一样而是大大方方地交朋友了。
这改得完全和以前的意思不一样的。现在的可以变成一个褒义词了。
都知道毛泽东时期搞过各种工农兵学商等大串联嘛,在家里串怎么就不是普通居民的自我联合呢?
所以中国在CCP治下很多事情变得不伦不类,黑白不分,中国语言也是如此。
正因为CCP是邪魔之道的,就是说着好话做坏事,说着别的国家的坏话其实是自己不正常。所以矛盾和逻辑不通的东西实在太多啦。
中国人还把拉肚子说成窜稀,一般人实在不知道什么意思,为什么文雅的说法是窜稀。但若是繁体字,竄稀,那拉肚子就和不请自来的老鼠一样,时不时肚子会疼一下,要去上厕所,不知道老鼠会何时溜进来的,很形象的。
不知道中国毛时代的简体字方案将许多含动物的字去除了动物偏旁是为何,是给动物正名?是解放后动物不许成精?还是动物太象形文字了,CCP害怕中国人哪怕没读什么书都能从象形文字里受了教育和启发,知道CCP也不过是一种畜类、怪兽、动物或妖精而已?
今天你是竄访了,还是竄稀了,还是像CCP这只肥硕老鼠一样,竄溜进了一个国家,却鸠占鹊巢,当上这个国家的主人啦?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注