发布于10/10/2011 由day2day嚼蜡 每个单词都译得准确,但读起来象是嚼蜡,完全无法下咽。比如欧-亨利的小说中译本至少几十种,但是如果你碰巧遇到嚼蜡版,你怎么可能爱上文学呢?你会觉得读小说是一种比上无聊的语文课还痛苦无趣的事情。还有的一说信达雅,就觉得雅就是四个字的成语那种文绉绉,这时候都特欣赏外国人的一种尖锐批评:“别再抖那些陈芝麻烂谷子!” 相关日志 如戏 机械僵化当机器更好是吗? 故事之外的电影 最后的窗口 防火防盗防中国骗子